Recept na úspech po skončení školy? Slovenskí študenti zobrali budúcnosť do vlastných rúk

0
Recept na úspech po skončení školy? Slovenskí študenti zobrali budúcnosť do vlastných rúk
Zdroj foto: Sa zobuď!, Canva Pro

Mnohí študenti dnes reálne neštudujú. Prechádzajú vysokou školou v režime „autopilota” – odovzdajú seminárku, prežijú skúškové, napíšu bakalárku a potom diplomovku, získajú titul a nakoniec dúfajú, že sa v odbore zamestnajú. Lenže trh práce nezaujímajú známky ani titul, ale to, čo reálne viete robiť a aké máte skúsenosti.

Či už študujete medicínu, právo alebo techniku, kľúč k úspechu je rovnaký: prestať byť pasívnym prijímačom a začať sa aktivizovať.

Skvelým príkladom toho, že „zdola” sa dajú meniť veci vo veľkom, je Zimná škola prekladu (ZŠP). Tento projekt, za ktorým stojí občianske združenie Sa zobuď!, je dôkazom, že keď sa študenti spoja, dokážu zbúrať bariéry medzi školskými lavicami a praxou. A hoci ide o podujatie pre študentov prekladu a tlmočenia, jeho posolstvo je univerzálne: Neprespite svoju šancu, kým ste ešte študent.

Prečítajte si: Knižné echo s prekladateľkou Vandou Koniarovou: Narcista sa nezmení a vaša láska ho nevylieči

Zimná škola prekladu
Zdroj foto: Ján Kovalčík, súkromný archív

Ján Kovalčík

Ján Kovalčík je študentom druhého ročníka magisterského štúdia v odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo na Filozofickej fakulte UMB. Od roku 2024 je členom občianskeho združenia Sa Zobuď!, kde v súčasnosti pôsobí na pozícii koordinátora. Svoj voľný čas rád trávi ponorený do sveta romantasy literatúry, pri tabletop hrách alebo dlhými prechádzkami v prírode.

Ako by si Sa zobuď! a Zimnú školu prekladu opísal človeku, ktorý neštuduje preklad a tlmočenie?

Zimnú školu prekladu ako „študentskú akciu roka”. Na tomto motte staviame naše podujatie už od prvého ročníka. Ak mám byť konkrétnejší, najlepšie nás vystihuje spojenie „od študentov pre študentov”.

Pri projekte Sa zobuď! mi okamžite napadlo: „zo sna realita”. Po prvom ročníku totiž nikto ani len netušil, že vznikne občianske združenie, ktoré silno prepojí ľudí a prinesie zmysluplné podujatia.

Prekladateľ sa často vníma ako „osamelý vlk“. Je to pravda, alebo je networking kľúčový?

Možno sa to tak na prvý pohľad zdá. Prekladateľ sa však do samoty utiahne možno len vtedy, keď potrebuje zrelaxovať. V práci (aj keď robí napríklad z domu) je však súčasťou širšieho ekosystému – komunikuje s redaktormi, projektovými manažérmi či klientmi.

Navyše, prekladateľská obec je prepojená sieť kolegov, bývalých spolužiakov a učiteľov, na ktorých sa obraciate, keď potrebujete radu. Sú to práve kontakty, ktoré vám „dohodia” zákazku alebo vás klientovi odporučia. Ak by som mal parafrázovať Neda Starka z Hry o tróny: v krutej zime osamelý vlk zahynie, ale svorka prežije. V našom odbore to platí dvojnásobne.

Čo je hlavnou myšlienkou podujatia a ako vzniklo?

Srdcom celého projektu je spájanie budúcich prekladateľov a tlmočníkov. Chceme, aby sa študenti z rôznych univerzít spoznali už teraz, pretože raz z nich budú kolegovia – či už v tlmočníckej kabíne, v prekladateľskej agentúre alebo vo vydavateľstve. Konštruktívnu kritiku aj úprimnú pochvalu predsa len lepšie prijímame od ľudí, ku ktorým máme blízko a s ktorými nás spájajú spoločné zážitky.

Prvý ročník ZŠP sa uskutočnil v roku 2024. S nápadom prišli vtedy dve študentky magisterského stupňa štúdia Patrícia Hatiarová a Ivana Božiková, ku ktorým sa pridalo niekoľko nadšených študentov. Práve vďaka úspechu prvej ZŠP sa začali zamýšľať nad tým, ako túto komunitu udržať živú po celý rok, a tak vzniklo občianske združenie Sa zobuď!

Názov združenia „Sa zobuď!“ znie ako výzva. Je to reakcia na pasivitu, ktorú vnímate medzi študentmi?

Rozhodne áno. Sa zobuď! vnímame ako jasný impulz pre študentov, aby sa začali aktívne zaujímať o dianie na svojich univerzitách i mimo nich. Chceme ich motivovať, aby prišli na prednášku odborníka z praxe aj vtedy, keď za to nedostanú kredity či bonusové body na skúške.

Tieto diskusie majú obrovský prínos pre ich budúcu kariéru, no mnohí študenti ich – ako my hovoríme – jednoducho „prespia”. Ak niečo nie je súčasťou rozvrhu alebo povinné, často o to strácajú záujem. Náš názov je preto priamym apelom na to, aby túto pasivitu prekonali.

Prečo si sa rozhodol podieľať sa na organizácii ZŠP?

Na prvom ročníku ZŠP som bol len ako účastník a podujatie ma nadchlo. Keď o pol roka neskôr dievčatá zakladali občianske združenie a spustili nábor, po dlhšom zvažovaní som sa rozhodol pridať.

V rámci Sa zobuď! fungujeme v menších tímoch s konkrétnym zameraním a ja som bol pridelený k eventovému tímu. Hoci o mojom smerovaní spočiatku rozhodli iní, spätne to hodnotím ako skvelý krok. Minulý rok som na vlastnej koži zažil ten pocit zadosťučinenia, keď všetko v rámci organizácie klapalo. Práve to ma motivovalo pomáhať s prípravou ďalšieho ročníka. Sám za seba môžem povedať, že sa rád aktivizujem – jednoducho som sa „zobudil”.

študenti
Zdroj foto: Sa zobuď!

Čo ťa organizácia takého veľkého podujatia naučila o manažmente?

Predovšetkým dve veci: silu komunikácie a umenie delegovať. Počas príprav môj telefón zvonil hádam každú minútu a e-mailovú schránku som mal neustále plnú. Dokonca aj počas dovolenky v Škótsku som sa stále zapájal do plánovania, aby projekt napredoval.

ZŠP ma naučilo, že úspech prináša práve spolupráca. Náš eventový tím v rámci Sa zobuď! vyčnieva – kým iné sekcie riadi jeden koordinátor, my ho vedieme spoločne. Celú agendu zdieľam so Sofiou Matušovovou. Sofii úprimne ďakujem, pretože bez jej nasadenia by som to nezvládol. Vzájomná podpora, pochopenie v momentoch vyčerpania a schopnosť zastúpiť jeden druhého tvoria presne tie hodnoty, na ktorých budujeme funkčný manažment.

Zorganizovať projekt popri škole stojí množstvo síl. Čo ťa drží nad vodou, keď si unavený?

Je pravda, že energia aj motivácia prirodzene kolíšu. Sú dni, keď ide všetko od ruky, a dni, keď je úspechom aj jeden odoslaný e-mail. Mojou najväčšou oporou je vtedy moja priateľka. Vždy, keď niečo riešim, je na druhom konci telefónu pripravená vypočuť si, ako to prebehlo – či už ma treba utešiť, alebo pochváliť.

Aj keď máme vzťah na diaľku, keď si večer zavoláme a pozrieme film alebo seriál, to je všetko, čo potrebujem na dobitie bateriek. Jej povzbudenie pred dôležitými úlohami a zdieľaná radosť po nich sú presne tie veci, ktoré ma držia pri zmysloch.

Prečítajte si: Knižné echo: Prekladateľ nesmie prehlušiť autora, hovorí Mária Bebejová v rozhovore o knihe Blue Sisters

Na čo sa tento rok môžeme tešiť? Aké prednášky a workshopy nás čakajú?

Sa zobuď!
Zdroj foto: Sa zobuď!

Program je skutočne pestrý. Ja osobne sa veľmi teším na prednášku Zuzany Trstenskej o preklade fantasy. Je to žáner, ktorý má špecifické pravidlá a veľkú fanúšikovskú základňu. Čaká nás aj ďalšie kolo obľúbenej diskusie „Z lavíc do praxe”, na ktorej nám študentky porozprávajú o svojich prvých skúsenostiach v praxi, a pre tých, ktorých láka akademická dráha, sme pripravili diskusiu o doktorandskom štúdiu.

Čo sa týka workshopov, zameriame sa na využívanie AI. Pre študentov bude určite veľmi prospešný workshop o tom, ako úspešne napísať záverečnú prácu. V programe máme aj témy, ako je posunkový jazyk či umenie prekladu reklamných sloganov.

Je podujatie prístupné aj verejnosti? Čo môže ponúknuť?

Hoci je program primárne ušitý na mieru študentom, naše dvere sú otvorené pre každého. Novinkou tohto ročníka je dobrovoľný vstupný príspevok. Vzhľadom na narastajúce organizačné náklady nám vaša podpora pomôže udržať kvalitu podujatia a rozvíjať ho aj v budúcich rokoch.

Laikov by mohla zaujať prednáška o umelej inteligencii či o komunitnom tlmočení. Mnohí netušia, čo si pod týmto pojmom predstaviť. A zaujímavá je určite aj diskusia zo zákulisia vydavateľstva, ktorá nám priblíži, čo sa deje predtým, než sa vám kniha dostane do rúk.

Banská Bystrica sa tak vďaka vám stáva v januári centrom prekladu a tlmočenia. Aké dôležité je pre vás budovať túto komunitu práve tu?

Naším cieľom je vybudovať pevnú komunitnú sieť naprieč celým Slovenskom, no Banská Bystrica v tomto pláne zohráva kľúčovú úlohu. Voľba stredného Slovenska je strategická – stretávajú sa tu študenti, ľudia z praxe a odborníci z univerzít v Bratislave, Nitre aj Prešove. Banská Bystrica je tak pre všetkých prirodzeným a najdostupnejším bodom stretu. Vďaka tejto polohe dokážeme efektívne prepojiť celú slovenskú prekladateľskú obec.

Zimná škola prekladu nie je malá akcia. Veríš, že takéto iniciatívy „zdola“ dokážu reálne meniť úroveň vzdelávania?

Rozhodne áno. ZŠP nie je len trojdňový maratón prednášok, je to intenzívny zážitok, ktorý trvá aj počas večerného programu. Práve vďaka takýmto iniciatívam dostanú študenti možnosť stretnúť špičkových odborníkov a vypočuť si príbehy, rady a kúsenosti z praxe, ku ktorým by sa na bežných prednáškach možno nikdy nedostali.

Pamätám si, ako ma na tlmočníckom workshope počas prvého ročníka pochválil špičkový tlmočník Ján Tupý. Takáto spätná väzba od kapacity v odbore vám dodá neskutočnú motiváciu napredovať. Okrem toho v rámci nášho OZ fungujeme ako vzdelávacia sieť – vyhľadávame webináre a workshopy, zdieľame si informácie a navzájom sa posúvame. Keďže máme členov z univerzít v Nitre, Prešove, Bratislave a Banskej Bystrici, naše nápady dokážeme šíriť naprieč celým Slovenskom.

Študenti sa často sťažujú na nedostatok praxe. Ako túto medzeru vypĺňate?

Zimná škola prekladu
Zdroj foto: Sa zobuď!

V rámci nášho združenia funguje špecializovaný tím pre prax, ktorého cieľom je otvárať študentom dvere k reálnym skúsenostiam v odbore. Pravidelne organizujeme diskusiu „Z lavíc do praxe”, kde si študenti v bezpečnom, no profesionálnom prostredí platformy Zoom vyskúšajú tlmočenie v ľubovoľnom jazyku a osvoja si prácu s digitálnymi nástrojmi.

Tým to však nekončí. Ak sa študent u nás zaregistruje, môžeme ho kontaktovať s prekladateľskou zákazkou, ktorá zodpovedá jeho zameraniu a jazykovej kombinácii.

Takto vytvárame bezpečný most medzi teóriou na univerzite a požiadavkami trhu.

Plánujete si vychovávať nástupcov, aby projekt po vašom odchode do praxe neskončil?

Rozhodne áno, kontinuita je pre nás kľúčová. Celé združenie je rozdelené do tímov, z ktorých každý má svojich členov a koordinátora. Pred druhou ZŠP stáli na čele tri zakladateľky – Patrícia Hatiarová, Simona Nagyová a Vanda Koniarová. Práve Vanda nás so Sofiou ako členov eventového tímu nominovala na pozíciu budúcich koordinátorov.

Vďaka tomuto mentoringu sme už podujatia ako Book Swap či Z lavíc do praxe v Prešove organizovali my dvaja s našim šikovným tímom. Pracujeme s manuálmi a poznámkami, ktoré nám odovzdali predchodkyne, a my ich teraz dopĺňame o nové skúsenosti. Chceme zabezpečiť, aby každý, kto nás v budúcnosti nahradí, mal pevný bod, o ktorý sa môže oprieť, a nebol len tak hodený do vody.

Čo by si odkázal študentovi, ktorý má skvelý nápad, ale brzdí ho strach zo zodpovednosti či byrokracie?

Strach je prirodzený – my v Sa zobuď! sami najlepšie vieme, aké náročné je rozbehnúť niečo od nuly. Moja rada znie: nebuďte na to sami. Napíšte nám. Radi vám poskytneme naše know-how, pomôžeme so zviditeľnením a podelíme sa o skúsenosti, ktoré sme za tie tri roky nadobudli.

Netreba zabúdať ani na podporu pedagógov, ktorí sú takýmto aktivitám často veľmi naklonení. A to, že ste „len študent”? To nie je slabina, ale vaša najväčšia sila. My dnes pripravujeme už tretiu Zimnú školu prekladu a ôsme kolo Z lavíc do praxe – a to všetko sú projekty, ktoré stoja na študentoch a absolventoch. Pomáhajme si navzájom, pretože spoločne dokážeme všetky nápady zrealizovať.

Prečítajte si: Knižné echo: Prekladateľka Jana Sliacka o ceste naprieč šokujúcou históriou ženskej medicíny v „Len si to namýšľaš“

Zimná škola prekladu sa uskutoční už tento týždeň 30. 1. – 1. 2. 2026 na Filozofickej fakulte UMB v Banskej Bystrici. Program nájdete tu.

Pridaj sa k akčným ženám.

žiadne príspevky na zobrazenie